Grammatiktipps Adverbien (Teil 2)

Ich lerne Spanisch

[Ursprünglich veröffentlicht am 04/21/20 im Duolingo Forum Spanisch für Deutschsprachige von Angelika3000]

Adverbien (Grammatiktipps und Anmerkungen / Teil 2)

Das ist die Fortsetzung der Tipps für Adverbien / Teil 1. Adverbien Teil 1

In Teil 1 hast du gelernt.

  • was Adverbien sind und welche Funktionen sie erfüllen
  • wie sich Adverbien von Adjektiven unterscheiden
  • wie die Stellung von Adverbien im Satz aussieht
  • zwei Varianten, wie Adverbien gebildet werden und ihre Besonderheiten

In Teil 2:

  • lernst du Adverbien kennen, die in ihrer Form mit den männlichen Formen von Adjektiven identisch sind
  • lernst du Adverbien kennen, die nicht aus Adjektiven gebildet werden, sondern eine eigenständige Form haben
  • und du lernst einige Sonderfälle kennen

Die Form des Adjektivs ist auch Form des Adverbs

Es gibt Adjektive, die unverändert und ohne die Endung –mente als Adverb benutzt werden. Es ist darauf zu achten, dass die deutsche Bedeutung von Adjektiven eine andere sein kann, als die Bedeutung des gleichen Wortes als Adverb. Dazu empfiehlt es sich, in einem Wörterbuch nachzuschauen, um Irritationen zu vermeiden.

Wörter, die sowohl die Funktion eines Adjektivs und eines Adverbs übernehmen sind zahlreich. Deshalb verzichte ich auf die Übersetzung der Adjektive und empfehle, im Wörterbuch nachzuschlagen.

así = so, auf diese Weise

  • Así no! = So nicht!
  • Es así. = Es ist so.
  • Mi hermana no es así. = Meine Schwester ist nicht so.

Anmerkung:

Die Formulierung así de kann anstelle von tan in Vergleichen verwendet werden.

  • Ella es aproximadamente así de fuerte como tú. = Sie ist etwa genauso stark wie du.
  • Ella es aproximadamente tan fuerte como tú. = Sie ist etwa genauso stark wie du.

bastante = genug, ziemlich

  • Eres un actor bastante bueno. = Du bist ein ziemlich guter Schauspieler.
  • Es un abrigo bastante nuevo. = Es ist ein ziemlich neuer Mantel.
  • ¿Duermes bastante? = Schläfst Du genug?

demasiado = (all)zu, zu viel

  • Hablas demasiado. = Du redest zu viel.
  • Las Vacaciones son demasiado cortas. = Die Ferien sind zu kurz.
  • Los pantalones están demasiado cortos. = Die Hosen sind zu kurz.

Anmerkung:

Nur wenn demasiado allein steht, dann bedeutet es zu viel.

  • He comido demasiado. = Ich habe zu viel gegessen.
  • He comido demasiado tiempo. = Ich habe zu lange gegessen.

después = nach, nachher, danach

  • Después corremos. = Danach laufen wir.
  • Qué viene despues? = Was kommt danach?
  • Ni antes ni después. = Weder vorher noch nachher.
  • ¿Antes, durante o después de la cena? = Vor, während oder nach dem Abendessen?

Anmerkung:

antes ist ebenfalls Adjektiv oder Adverb / durante dagegen ist kein Adverb und kein Adjektiv, sondern eine Präposition.

  • el día antes (Adjektiv) = am Tag zuvor
  • Tomamos un café antes. (Adverb) = Wir trinken vorher einen Kaffee.
  • Este rey llega inmediatamente después (Adverb) de su padre. = Dieser König kommt sofort nach seinem Vater.

Anmerkung:

  • Anstelle von inmediatamente kann man auch enseguida oder ahora mismo sagen.

más = mehr

  • La temporada es más larga. = Die Saison ist länger.
  • Es más largo. = Es ist länger.
  • Tú hablas más lentamente. = Du sprichst langsamer.
  • Tú eres mejor (Adjektiv), más fuerte. = Du bist besser, stärker.

Anmerkung:

mejor ist als Adjektiv die Steigerungsform von bueno / buena (siehe auch: Adjektive).

  • Eres mejor. = Du bist besser.

mejor ist als Adverb die Steigerungsform von bien.

  • Lo haces mejor. = Du machst es besser.

mucho = sehr, viel

  • El elefante come mucho. = Der Elefant frisst viel.
  • Soy mucho más joven que tú. = Ich bin viel jünger als Du.
  • Lo siento mucho. = Es tut mir sehr leid.

tanto = so (sehr), so (viel)

  • Él lee tanto como yo. = Er liest so viel wie ich.
  • Te quiero tanto. = Ich liebe dich so sehr.

Anmerkungen:

1) Im Gegensatz zu tanto existiert von tan keine Form als Adjektiv.

2) Wenn tan in Vergleichen verwendet wird (tan ….como) dann nur, wenn die Eigenschaften(Adjektive) von Personen, Tieren und Dingen miteinander verglichen werden.

  • Maria es tan grande como Pablo. = Maria ist genau so groß wie Pablo.

3) Wenn tanto als Adverb in Vergleichen verwendet wird (tanto como), dann nur im Zusammenhang mit Verben.

  • No como tanto como tú. = Ich esse nicht so viel wie du.

4) Wenn tanto (s) / tanta (s) als Adjektiv in Vergleichen verwendet wird, dann nur im Zusammenhang mit Substantiven. (vergleiche auch: Adjektive ).

  • Ella tiene tantos libros como yo. = Sie hat so viele Bücher wie ich.
  • La gata bebe tanta leche como yo. = Die Katze trinkt genau so viel Milch wie ich.

pronto = schnell, bald, früh……..

  • Hasta pronto. = Bis bald.
  • Tenemos que ayudar tan pronto como posible. = Wir müssen so schnell wie möglich helfen.
  • Pronto estará oscuro. = Bald ist es dunkel.
  • Me voy a la cama pronto, porque estoy cansada. = Ich gehe früh ins Bett, denn ich bin müde.
  • Él viene pronto. = Er kommt bald.

Anmerkung:

de pronto = plötzlich

De pronto ven un elefante. = Plötzlich sehen sie einen Elefanten.

Eigenständige Adverbformen

Es gibt auch Adverbien, die nicht aus Adjektiven gebildet werden und auch nicht auf “-mente” enden, sondern eine eigene Form bilden.

adelante = vor (wärts)

  • Los perros corren hacia adelante. = Die Hunde laufen nach vorne (vor/ vorwärts).
  • Las mujeres van hacia adelante. = Die Frauen gehen nach vorne (vor/vorwärts).

Anmerkung:

adelante ist ein Adverb, das die Richtung angibt. Mit hacia = nach wird das Ziel der Vorwärtsbewegung präzisiert.

  • hacia adelante = nach vorne
  • adelante = vor, vorwärts

delante = vorn (e) ist ein Adverb, das den Ort angibt.

  • Los perros corren delante. = Die Hunde laufen vorne. (sie sind schon vorne)

alrededor = um (herum); alrededor de = ungefähr

  • Hace alrededor de un mes. = Vor ungefähr einem Monat.
  • El ratón corre alrededor del vaso. = Die Maus läuft ums Glas.

Anmerkung:

Anstelle von alrededor de (im Sinne von „ungefähr) kann man auch aproximadamente verwenden.

  • Tienes aproximadamente un mes. = Du hast ungefähr einen Monat.
  • Tienes alrededor de un mes. = Du hast ungefähr einen Monat.

ahora = jetzt, nun

  • іAhora o nunca! = Jetzt oder nie!
  • Ahora bien, ¿cómo estás? = Nun, wie geht es dir?

Anmerkung:

ahora bien ist eine fixe Wendung und bedeutet nun, allerdings, jedoch

aquí, acá, ahí, allí, allá

Diese Demonstrativadverbien haben so wie die Demonstrativpronomen Best. Wö. / Pronomen hinweisende Funktionen. hier, da, dort

Das Demonstrativpronomen weist auf Personen, Tiere und Gegenstände hin (also auf Substantive).
Das Demonstrativadverb weist auf Tätigkeiten (also Verben) hin, die in verschiedenen Entfernungen stattfinden.

aquí, acá = hier, da (beim Sprecher)

  • Ella duerme también aquí. = Sie schläft auch hier.
  • Ya estoy aquí. = Ich bin schon da (hier).
  • Puedes dormir acá, si quieres. = Du kannst hier schlafen, wenn du willst.

ahí = da, dort (etwas weiter weg)

  • Puedes sentarte ahí. = Du kannst dich da (dort) hinsetzen.

allí, allá = da, dort (weit entfernt)

  • Nosotros comemos allí. = Wir essen dort.
  • Ella no es de allá. = Sie ist nicht von dort.

Wenn Du magst, kannst Du Dir anhören, was Tomás dazu zu sagen hat: https://www.youtube.com/watch?v=TQ1mk7lacDA

además = außerdem

  • Además, yo no soy actor. = Außerdem bin ich kein Schauspieler.
  • El techo está muy viejo, además. = Das Dach ist außerdem zu alt.

Anmerkung:

Für einige mag es in den Ohren klingeln, wenn sie lesen: muy viejo = zu alt. Hallo? muy heißt doch sehr.

Es ist ungewöhnlich, ja. Und in keinen mir bekannten Grammatikbüchern oder online ist es in dieser Form zu finden. – Aber die Recherchen und Diskussionen haben einige nicht zu wiederlegende Hinweise geliefert, dass es richtig ist, es so zu übersetzen.

Auch die zuständige Institution (RAE – königliche spanische Akademie) erwähnt es, dass muy und auch mucho im Sinne von demasiado = zu sehr, zu viel anzuwenden ist.

apenas = kaum

  • Su hijo apenas habla. = Sein Kind spricht kaum.
  • Su hijo habla apenas. = Sein Kind spricht kaum.
  • Apenas ella come, yo tomo. = Sobald sie isst, trinke ich. Kaum isst sie, trinke ich.

aún = noch

  • Él aún está en cama. = Er ist noch im Bett.
  • Aún no está aquí. = Er /sie ist noch nicht da / hier.

Anmerkungen:

1) Anstelle von aún kann auch todavía verwendet werden.

  • Ella no está aquí todavía. = Sie ist noch nicht da.

2) Die Wendung im Bett sein kann man sowohl mit Artikel als auch ohne Artikel verwenden:

  • estar en cama = im Bett sein
  • estar en la cama = im Bett sein

bien = gut

  • Está bien. = Es ist gut.
  • Nosotras estamos bien. = Es geht uns gut.
  • Él no está bien. = Ihm ist nicht gut.
  • Él duerme bien. = Er schläft gut.
  • Eso sabe bien = Das schmeckt gut.

Anmerkung:

Eso sabe bien. = Das schmeckt gut.

Hier Grammatiktipps Verben Präsens 2 / Teil 1 habt Ihr das unregelmäßige Verb saber = wissen, können kennen gelernt.

Und dessen dritte Person Singular hat eben genau die gleiche Form sabe = er, sie, es kann / weiß wie sabe = er (z.B. el atún), sie (z.B. la sopa), es (z.B. das Hähnchen) schmeckt.

sabe im Sinne von schmecken bezieht sich auf den Geschmack von Speisen – nicht darauf, ob es jemandem schmeckt.

  • La sopa sabe bien. = Die Suppe schmeckt gut. (hat guten Geschmack)
  • Le gusta la sopa. = Ihm schmeckt die Suppe.
  • Él saborea la sopa y se la gusta. = Er schmeckt (kostet) die Suppe und sie schmeckt ihm.

casi = fast, beinahe

  • Es casi imposible. = Es ist fast unmöglich.
  • Soy casi otra persona. = Ich bin fast eine andere Person.

Anmerkungen:

1)casi kann auch mit dem Adverb prácticamente ausgedrückt werden.

  • Es prácticamente imposible. = Es ist praktisch / fast / nahezu unmöglich.

2) Vor otro, otra steht im Spanischen kein unbestimmter Artikel. Aber mit dem bestimmten Artikel darf es kombiniert werden.

  • Soy casi otra persona. = Ich bin fast eine andere Person.
  • Sabe quién es la otra persona. = Er / sie weiß, wer die andere Person ist.

debajo = unter

  • La manzana está debajo de la silla. = Der Apfel liegt unter dem Stuhl.
  • Es un gato debajo de la mesa. = Es ist eine Katze unter dem Tisch.

Anmerkungen:

1) Anstelle von debajo kann auch die Präposition bajo verwendet werden.

  • La manzana está bajo la silla. = Der Apfel liegt unter dem Stuhl.

2) Verwirrung gibt es über die Verwendung von ser anstelle von estar in folgendem Satz:

Es un gato debajo de la mesa. = Es ist eine Katze unter dem Tisch.

Hier handelt es sich um die Bestimmung des Subjekts (der erste Satzteil) Katze – WER oder WAS ist das unterm Tisch. Es handelt sich um eine Katze – also eine Klassifizierung der Tierart und bei Klassifizierungen wird ser verwendet.

Wenn wir fragen WO ist die Katze, dann wird nach dem letzten Satzteil gefragt – unter dem Tisch – (in diesem Fall eine adverbiale Bestimmung des Ortes) – und wenn wir den Ort bestimmen wollen, verwenden wir estar.

despacio = langsam

  • Come despacio. = Er / Sie isst langsam.
  • Despacio por favor. = Langsam, bitte.

Anmerkung:

Anstelle von despacio kann auch lentamente verwendet werden.

  • Tú hablas más lentamente. = Du sprichst langsamer.
  • Tú hablas más despacio. = Du sprichst langsamer.

donde = wo, bei

  • Él sabe dónde está. = Er weiß, wo er, sie, es ist.
  • dónde está ella. = Ich weiß, wo sie ist.
  • Estoy donde Maria. = Ich bin bei Maria.
  • ¿Por qué va tu hermano donde la madre. = Warum geht dein Bruder zur Mutter?

“ir donde…” ist ein umgangssprachlicher Ausdruck und wird nicht verwendet, wenn man zu einem Ort geht (z.B. zum Markt), sondern um eine Person zu treffen oder zu seinem Haustier zu gehen. ABER Es muss im Satz die Person bzw. das Tier benannt werden, nicht den Ort, wo sie sich befinden.

  • Voy donde Maria. = Ich gehe zu Maria. (Person wird benannt) ABER
  • Voy al mercado donde está María. = Ich gehe zum Markt, wo Maria ist. (Ort wird benannt, wo sich die Person befindet.)

entonces = dann, denn

  • ¿Qué es eso entonces? = Was ist das denn?
  • ¿Si no, entonces qué? = Wenn nicht, was dann?
  • ¿Qué tomo entonces? = Was nehme ich denn?

lejos = weit

  • Es lejos de aquí. = Es ist weit von hier.
  • ¿Ellos están lejos de aquí? = Sind sie weit von hier?
  • Vosotros estáis bastante lejos. = Ihr seid ziemlich weit.

Anmerkung:

Wann wird ser lejos verwendet und wann estar lejos?

Wenn eine Distanz angegeben wird die unveränderlich ist, wird ser verwendet.

  • Es lejos de aquí a Madrid. = Es ist weit von hier nach Madrid.

Bei möglichen Standortveränderungen z.B. von Personen wird estar verwendet.

  • Todavía estás muy lejos de Madrid. = Du bist noch weit von Madrid (entfernt).

luego = später, nachher, dann

  • Hasta luego = Auf Wiedersehen. Bis später. Bis dann. Bis nachher.

menos = weniger

  • Comen menos que nosotros. = Sie essen weniger als wir.
  • En invierno, el día tiene menos horas. = Im Winter hat der Tag weniger Stunden.

muy = sehr, zu

  • Es muy importante. = Es ist sehr wichtig.
  • Mi padre no es muy viejo. = Mein Vater ist nicht sehr alt.

Anmerkung:

muy (sehr) – wird zusammen mit Adjektiven und Adverbien verwendet.
mucho (viel) – wird als Adjektiv zusammen mit Nomen verwendet.
mucho (sehr, viel) – wird als Adverb zusammen mit Verben und bei Vergleichen mit den Adverbien mejor, peor, mayor, menor, más, menos sowie mit antes, después verwendet.

Im Lernkreis Adverbien findet man folgenden Satz:

El techo está muy viejo, además. = Das Dach ist außerdem zu alt.

Für einige mag diese Übersetzung von muy = zu verwirrend erscheinen.
Es ist tatsächlich ungewöhnlich und wird in Sprachschulen und Grammatikbüchern meines Wissens nicht erwähnt. Aber es ist eine zulässige Variante, um demasiado auszudrücken – nur selten gebraucht. Es ist eine individuelle Entscheidung, welche Form du verwenden willst.

nunca = nie, niemals

  • Nunca tomo cerveza. = Ich trinke nie Bier.
  • ¿Tú no tienes nunca un día normal? = Hast Du nie einen normalen Tag?

Anmerkungen:

1) Das Adverb nunca kann, wie andere verneinende Ausdrücke auch, zur Bildung der doppelten Verneinung verwendet werden. Zur Erinnerung: Grammatiktipps Best.Wö. /Pronomen

  • ¿Nunca tienes un día normal? = Hast Du nie einen normalen Tag?
  • ¿No tienes nunca un día normal? = Hast Du nie einen normalen Tag?

2) Das Adverb jamás heißt auch nie, niemals. Aber es kann auch mit jemals übersetzt werden.

  • ¿No tienes jamás un día normal? = Hast Du nie einen normalen Tag? / Hast Du jemals einen normalen Tag?
  • ¿Jamás tienes un día normal? = Hast Du nie einen normalen Tag? / Hast Du jemals einen normalen Tag?

3) Wenn Du jemals übersetzen willst, dann kannst du auch alguna vez verwenden. Aber alguna vez kann NICHT mit niemals übersetzt werden. Und eine Verneinung mit no am Anfang des Satzes zusammen mit “alguna vez” ist natürlich auch nicht erlaubt.

siempre = immer

  • Como siempre. = Wie gewöhnlich / immer.
  • Mi marido lee siempre. = Mein Mann liest immer.

Anmerkung:

siempre = immer (im Sinne von „jedes Mal“)
como siempre = wie immer (im Sinne von „wie gewohnt / wie gewöhnlich)

también = auch

  • Ella duerme también aquí. = Sie schläft auch hier.
  • Ustedes también son doctores. = Sie sind auch Doktoren.

tampoco = auch nicht, auch kein

  • Yo tampoco puedo. = Ich kann auch nicht.
  • Él tampoco quiere carne. = Er will auch kein Fleisch.

tan = so

  • Es tan grande. = Es ist so groß.
  • Tenemos que ayudar tan pronto como posible. = Wir müssen so schnell wie möglich helfen.
  • Ella es tanbonita como la madre. = Sie ist so hübsch wie die Mutter.

ya = schon

  • Ya es viernes? = Ist es schon Freitag?
  • Ya tienes hijos? = Hast Du schon Kinder?

Die Sonderfälle

reciente, recién, recientemente

reciente = jüngst, frisch, neueren Datums – ist ein Adjektiv.

  • іQué suerte tener verdura reciente del huerto! = Welch ein Glück, frisches Gemüse aus dem Garten zu haben.
  • en el pasado reciente = in der jüngsten Vergangenheit

recientemente ist ein Adverb, das mehr im europäischen Spanisch verwendet wird. recién ist die lateinamerikanische Variante des Adverbs.

  • Recientemente no. = Kürzlich nicht.
  • Recién no. = Kürzlich nicht.
  • Hasta recientemente. = Bis vor kurzem.
  • Hasta recién. = Bis vor kurzem.

Redewendungen (locuciones adverbiales)

Es handelt sich um feste Ausdrücke, die aus zwei oder mehr Wörtern gebildet werden und einem Adverb und dessen Funktionen entsprechen.
Man kann auch sagen, dass bestimmte Adverbien umschrieben werden.

Folgende Umschreibungen kommen in diesem Lernkreis vor:

generalmente = en general = im Allgemeinen, allgemein, gewöhnlich, normalerweise

  • En general. = Im Allgemeinen.
  • Generalmente. = Im Allgemeinen.
  • Generalmente la carne es roja. = Allgemein ist das Fleisch rot.
  • En general la carne es roja. = Allgemein ist das Fleisch rot.
  • En general como carne. = Normalerweise esse ich Fleisch.
  • Generalmente como carne. = Normalerweise esse ich Fleisch.

inmediatamente = ahora mismo = en seguida / enseguida = sofort

  • Pago inmediatamente. = Ich bezahle sofort.
  • Pago ahora mismo. = Ich bezahle sofort.
  • Pago enseguida / en seguida. = Ich bezahle sofort.

nuevamente = de nuevo = otra vez = wieder, nochmals

  • Es invierno nuevamente = Es ist wieder Winter.
  • Es invierno otra vez. = Es ist wieder Winter.
  • Es invierno de nuevo = Es ist wieder Winter.

naturalmente = ciertamente = por supuesto = allerdings, natürlich, selbstverständlich

  • Sí, por supuesto. = Ja, allerdings. Ja, selbstverständlich.
  • Por supuesto que no! = Natürlich nicht!

Inhaltsverzeichnis

Ich lerne Spanisch

Design a site like this with WordPress.com
Get started