Grammatiktipps Verben Präsens 3 / Teil 2

Ich lerne Spanisch

[Ursprünglich veröffentlicht am 02/19/21 im Duolingo Forum Spanisch für Deutschsprachige von Angelika3000]

Verben Präsens 3 / Teil 2(Grammatiktipps und Anmerkungen)

In Teil 1 haben wir uns hauptsächlich um die Verwendung des Präsens und des Indefinidos gekümmert und um die Konjugation der regelmäßigen Verben in diesen beiden Zeiten.

In Teil 2 sprechen wir über

  • Die typischen Unregelmäßigkeiten im Präsens (Wiederholung)
  • Die typischen Unregelmäßigkeiten im Indefinido (Wiederholung)
  • Tipps und Anmerkungen zu neuen Verben aus diesem Lernkreis
  • Verben vom Typ „gustar“

Die typischen Unregelmäßigkeiten im Präsens (Wiederholung)

Du hast hier gelernt Verben Präsens 1

  • dass die unregelmäßigen Verben typische Unregelmäßigkeiten aufweisen können, die sich in bestimmten Mustern wiederholen.
  • dass die Unregelmäßigkeiten manchmal nur die erste Person Singular betreffen
  • dass es Verben gibt, die zwei oder auch mehrere Unregelmäßigkeiten aufweisen
  • und dass es komplett unregelmäßige Verben gibt, an denen wir kein Muster erkennen können.

Zum Nachschlagen von Konjugationen verwende ich gerne dieses Tool: Konjugationen nachschlagen

Wer gern gezielt die Konjugationen üben möchte, findet auf dieser Seite Beschreibungen und Links von verschiedenen Konjugationstrainern im Netz: Konjugationstrainer im Netz

Unregelmäßigkeiten nur in der ersten Person Singular

Das C im Wortstamm wird zu Z in der ersten Person Singular und die Endung ist ein CO

Davon betroffen sind u.a. folgende Verben:
ofrecer (anbieten) aparecer (erscheinen), crecer (wachsen), desaparecer (verschwinden), conocer (kennen), establecer (festlegen), favorecer (begünstigen), florecer (blühen), nacer (geboren werden), parecer (erscheinen), permanecer (bleiben), pertenecer a (gehören zu), reconocer (erkennen)

Die Endung ist ein GO in der ersten Person Singular

Betroffen davon sind u.a. folgende Verben:
traer (bringen) tener (haben / Achtung! tener hat eine zweite Unregelmäßigkeit im Wortstamm e ->ie), oír (hören /Achtung! oír hat noch andere Unregelmäßigkeiten), hacer, decir (sagen /Achtung! decir hat noch eine andere Unregelmäßigkeit im Wortstamm e -> i),

Unregelmäßigkeiten im Wortstamm

Bei den Endungen –uar wird beim Verb das u betont und mit einem Akzent ausgestattet

Betroffen davon sind u.a. folgende Verben:
acentuar (betonen), actuar (handeln), habituarse (sich gewöhnen an), insinuar (andeuten)

e wird zu ie (e -> ie) im Wortstamm

Betroffen davon sind u.a. folgende Verben:
atravesar (durchqueren), calentar (erwärmen), cerrar (schließen), comenzar (beginnen), confesar (gestehen), defender (verteidigen),empezar (beginnen), encender (anzünden), negar (verneinen), nevar (schneien), querer (wollen, lieben), recomendar (empfehlen), sentarse (sich setzen), tender a (neigen zu), tener (haben / Achtung! tener hat eine zweite Unregelmäßigkeit – die erste Person Singular endet mit GO), venir (kommen, herkommen /Achtung! venir hat eine zweite Unregelmäßigkeit – erste Person Singular endet mit GO)

o wird zu ue (o -> ue) im Wortstamm

Betroffen davon sind u.a. folgende Verben:
acordarse de (sich erinnern an), acostarse (sich hinlegen), aprobar (genehmigen), cocer (kochen), colgar (hängen), consolar (trösten), contar (zählen, erzählen), demostrar (beweisen), dormir (schlafen), encontrar (finden), morder (beißen), morir (sterben), mostrar (zeigen), mover (bewegen), oler a (riechen nach), poder (können, dürfen), rogar (bitten), sonar (klingeln, läuten), soñar (träumen), soler (pflegen, gewohnt sein)

e wird zu i (e -> i) im Wortstamm

Folgende Verben sind u.a. davon betroffen:
concebir (empfangen, schwanger werden), conseguir (bekommen, erreichen), decir (sagen /Achtung – decir hat noch eine weitere Unregelmäßigkeit in der ersten Person Singular), despedir (verabschieden, entlassen), elegir (wählen), impedir (hindern, verhindern) , perseguir (verfolgen, nachlaufen), reír (lachen), repetir (wiederholen), seguir (folgen, fortsetzen), servir (dienen, servieren, nutzen)

Andere Unregelmäßigkeiten

Die typischen Unregelmäßigkeiten im Indefinido (Wiederholung)

Unregelmäßigkeiten nur in der ersten Person Singular

Um bei Verben, die auf -car enden, die Aussprache des c beizubehalten, wird bei der 1. Person Singular das c zu einem qu.

Davon betroffen sind u.a. folgende Verben:
aparcar (parken), aplicar (anwenden), brincar (hüpfen), buscar (suchen), chocar (rammen, kollidieren, zusammenstoßen), colocar (stellen, legen, anbringen), complicar (erschweren, komplizieren), criticar (kritisieren, beanstanden), dedicar (widmen), fabricar (herstellen, produzieren), indicar (anzeigen, hinweisen), marcar (markieren, ankreuzen), pescar (fischen, angeln), picar (stechen, brennen, jucken), practicar (üben, praktizieren), refrescar (erfrischen, abkühlen), roncar (schnarchen), sacar (ziehen, herausholen), significar (bedeuten), verificar (überprüfen, feststellen)

Um bei Verben, die auf -gar enden, die Aussprache des g beizubehalten, wird bei der 1. Person Singular das g zu einem gu.

Davon betroffen sind u.a. folgende Verben:
agregar (hinzufügen, einfügen), amargar (bitter schmecken), apagar (ausschalten, ausmachen), arrugar (verknittern, runzeln), cargar (laden, aufladen), cegar (erblinden, blenden), conjugar (konjugieren), colgar (hängen, aufhängen), descargar (ausladen, entladen), entregar (abliefern, ausliefern, übergeben), fregar (abreiben, schrubben, wischen), intrigar (intrigieren), interrogar (befragen, verhören), jugar (spielen), pegar (kleben, befestigen), regar (gieβen, bewässern), vagar (herumirren, streunen)

Um bei Verben, die auf -zar enden, die Aussprache des z beizubehalten, wird bei der 1. Person Singular das z zu einem c.

Davon betroffen sind u.a. folgende Verben:
actualizar (aktualisieren), almorzar (Mittag essen), aterrizar (landen), automatizar (automatisieren), autorizar (autorisieren, genehmigen), avanzar (vorankommen, voranbringen), bautizar (taufen, einweihen), calzar (Schuhe anziehen, Schuhe tragen), cazar (jagen, ergattern), cruzar (kreuzen, überqueren, durchstreichen), descalzar (Schuhe ausziehen), garantizar (garantieren), organizar (organisieren), realizar (realisieren, durchführen), rechazar (ablehnen, zurückweisen, ablehnen)

Unregelmäßigkeiten in der 3. Person Singular und Plural

Bei Verben, die auf -er oder -ir enden und deren Wortstamm auf einem Vokal endet, wird, um die Aussprache beizubehalten, bei der 3. Person Singular und 3. Person Plural aus dem i ein y.

Bei einigen Verben verändert sich bei der 3. Person Singular und Plural der Stammvokal e zu i.

Bei den Verben dormir und morir verändert sich bei der 3. Person Singular und Plural der Stammvokal o zu u.

Bei Verben auf -ducir wird -duc zu -duj. Die Endungen dieser Verben sind unregelmäßig (-e, -iste, -o, -imos, -isteis, -eron).

Davon betroffen sind u.a. folgende Verben:
introducir (einführen), reducir (verringern, reduzieren, senken), seducir (verführen, locken, verlocken)

Stark unregelmäßige Verben

Alle stark unregelmäßigen Verben haben keine Akzente! Ein besonderes Augenmerk muss auf die Endungen gerichtet werden. Dort kannst du dich nicht an den Regeln für die Verbfamilien der regelmäßigen Verben orientieren.

1) Die Verben ser = sein und ir = gehen, fahren, kommen haben im Indefinido identische Formen:

Anmerkung: Um welches Verb es sich in einem Satz handelt, kann man nur im Kontext der Geschichte oder Unterhaltung erkennen.

2) Die Verben dar = geben und ver = sehen haben im Wortstamm nur einen einzigen Buchstaben.

Anmerkung:

Das Verb dar gehört zur Verbfamilie mit der Endung -ar, hat aber die gleichen Endungen in der Konjugation wie ver, welches zur Verbfamilie -er gehört.

3) An den Wortstamm wird etwas angehängt (Wortstamm wird erweitert).

Das ist bei estar = sein, sich befinden, stehen, liegen der Fall.

Anmerkung:

estar hat nicht die typischen Endungen der Verbfamilie -ar bei regelmäßigen Verben.

4) Der Vokal im Wortstamm wird zu u und der Konsonant nach dem „u“ wird ausgetauscht (u + Konsonant**). Die Endungen sind bei allen Verben von diesem Typ gleich. Bei diesen Verben aus dem Lernkreis ist das der Fall:

Anmerkung:

Die Verb- Endungen richten sich nicht nach den Regeln der regelmäßigen Verben.

5) Der Vokal im Wortstamm wird zu i. In einigen Fällen wird auch der Konsonant nach dem „i“ ausgetauscht (i und **i + Konsonant). Bei diesen Verben aus dem Lernkreis ist das der Fall:

Anmerkung:

Das Verb “hacer” bekommt in der 3. Person Singular des Indefinido anstelle des c ein z, weil hier in der Endung ein o steht.
Damit das c nicht vor dem o wie ein k ausgesprochen wird, wird es mit dem gleichlautenden z ersetzt.

Die Verbendungen richten sich nicht nach den Regeln der regelmäßigen Verben.

6) Der Vokal im Wortstamm wird zu i und der Konsonant nach dem „i“ wird zu einem j. Außerdem entfällt in der 3. Person Plural das i in der Endung.

Das ist bei dem Verb decir = sagen der Fall.

Anmerkung:

In der 3. Person Plural entfällt das i in der Endung.

Tipps und Anmerkungen zu neuen Verben aus diesem Lernkreis

Die Übersetzungen, die ich zu den Verben gebe, umfassen nur einige Bedeutungen. Um weitere Übersetzungen und Bedeutungen kennen zu lernen, brauchst du Zeit und ein Wörterbuch.

Unregelmäßige Verben im Präsens – im Indefinido regelmäßig

continuar = fortsetzen, fortfahren, weitermachen

  • Ellos continuaron. = Sie machten weiter.
  • La fiesta aún continúa. = Die Feier geht noch weiter.

Anmerkung:

  • Ellos continúan. = Sie machen weiter.

In der Satzdiskussion bestand Unsicherheit, ob dieser Satz vollständig ist oder nicht. „Wir setzen fort.“ ist eine Variante, die aus gutem Grund abgelehnt wird, obwohl auch die Übersetzung mit „weitermachen“ richtig ist. Was also ist da los?

Dazu muss man wissen, dass das Verb „continuar“ sowohl transitiv als auch intransitiv verwendet und übersetzt werden kann.

Ist ein Verb transitiv muss zwingend ein Akkusativobjekt folgen. Ohne Akkusativobjekt ist der Satz nicht vollständig.
fortsetzen ist transitiv – WEN oder WAS setzen sie fort?

  • Continúo la conversación si te calmas. = Ich setze das Gespräch fort, wenn du dich beruhigst. (WAS setze ich fort? – Satz mit direktem Objekt (Akkusativ) komplett)

Ist ein Verb intransitiv, dann muss kein Akkusativobjekt folgen, um den Satz vollständig zu machen (aber man darf, wenn es möglich ist)
weitermachen, fortfahren sind intransitv. – Ellos continúan. = Sie machen weiter. Sie fahren fort. (sind vollständige Sätze auch ohne Objekt.) https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/spanisch-deutsch/continuar

costar = kosten

  • ¿Cuánto costó este sofá? = Was kostete dieses Sofa?
  • ¿Cuánto cuesta la cerveza? = Wie viel kostet das Bier?
  • El sombrero cuesta menos que el abrigo. = Der Hut kostet weniger als der Mantel.

entender = verstehen

  • Yo no entendí. = Ich verstand nicht.
  • Usted no me entiende. = Sie verstehen mich nicht.
  • Él entendió el libro. = Er verstand das Buch.

Anmerkungen:

Prinzipiell sind comprender und entender synonym. Beide können mit verstehen übersetzt werden.

Es gibt jedoch inhaltliche Unterschiede – Unterschiede, in welchen Situationen sie besser verwendet werden:

1) entender bezieht sich mehr auf formale Aspekte des Verstehens. Ich kann eine Fremdsprache verstehen; ich kann akustisch verstehen, was der andere sagt…
comprender geht tiefer und bezieht sich auf Ideen, Botschaften und Emotionen/Gefühle, die hinter den Wörtern stehen.

  • Entiendo lo que dices, pero no comprendo lo que intentas decir. – Ich verstehe, was du sagst, aber ich verstehe nicht, was du damit sagen willst.
  • No puedo entender lo que la profesora está diciendo. Ella habla muy bajo. – Ich kann nicht verstehen, was die Lehrerin sagt. Sie spricht sehr leise.
  • No puedo comprender lo que la profesora está diciendo. No puede explicar muy bien las cosas complicadas. – Ich kann nicht verstehen, was die Lehrerin sagt. Sie kann komplizierte Sachen nicht gut erklären.

2) entender kann auch verwendet werden, wenn jemand Ahnung oder Kenntnisse von bestimmten Dingen hat.

  • Tú solo entiendes de vinos, de coches y de mujeres. = Du verstehst nur etwas von Weinen, von Autos und von Frauen.
  • Él entiende de matemáticas. = Er versteht etwas von Mathematik.

3) entenderse als reflexives Verb kann verwendet werden, um auszudrücken, dass man sich (nicht) mit jemandem versteht.

  • Ella no se entiende con su marido. = Sie versteht sich nicht mit ihrem Ehemann.
  • Me entiendo bien con mi jefe. = Ich verstehe mich gut mit meinem Chef.

Anstelle von „entenderse“ kann man auch llevarse bien/ llevarse mal con alguien verwenden.

  • Ella no se lleva bien con su marido. / Ella se lleva mal con su marido. = Sie versteht sich nicht mit ihrem Ehemann.
  • Me llevo muy bien con mi jefe. = Ich verstehe mich sehr gut mit meinem Chef.

llover = regnen

  • Sí, llueve / Sí, está lloviendo. = Ja, es regnet.
  • En junio llueve. = Im Juni gibt es Regen. / Im Juni regnet es.
  • Llovió mucho en junio. = Im Juni regnete es viel.

Anmerkung:

llover kann nur in der 3. Person Singular verwendet werden.

ofrecer = anbieten, bieten

  • Él me ofrece su comida. = Er bietet mir sein Essen an.
  • ¿Qué ofrece usted? = Was bieten Sie? / Was bieten Sie an?
  • Él le ofreció una manzana a ella. = Er bot ihr einen Apfel an.

pertenecer a = gehören, dazugehören

  • Los espejos pertenecen a eso. = Die Spiegel gehören dazu.
  • Eso le pertenece. = Dies gehört Ihnen (ihm, ihr).
  • ¿A qué región perteneces? = Zu welchem Bezirk gehörst du?
  • ¿Le perteneció? = Gehörte es Ihnen (ihm / ihr)?

Anmerkung:

Dem Verb „pertenecer“ folgt immer das indirekte Objekt (Dativ).

perder = verlieren, verpassen

  • Las mujeres pierden la comida. = Die Frauen verpassen das Essen.
  • Él no lo pierde. = Er verpasst es nicht. / Er verpasst ihn nicht / Er verliert es nicht. /Er verliert ihn nicht.
  • Los niños perdieron la comida. = Die Kinder verpassten das Essen.
  • Perdí mi tarjeta de crédito. = Ich verlor meine Kreditkarte.

reconocer = erkennen

  • Él no la reconoce. = Er erkennt sie nicht.
  • ¿Lo reconoces? = Erkennst du ihn /es?
  • La gente apenas lo reconoció. = Die Leute erkannten ihn kaum.

salir = hinausgehen, ausgehen, abfahren

  • Ella sale. = Sie geht hinaus. / Sie geht aus.
  • Salgo mañana. = Ich gehe morgen aus.
  • Este tren salió a las nueve. = Dieser Zug fuhr um neun ab.
  • La palabra no me sale (umgangssprachlich). = Das Wort fällt mir nicht ein.

valer = wert sein, kosten

  • ¿Cuánto vale? = Wie viel kostet es?
  • Sé lo que valgo. = Ich weiß, was ich wert bin.
  • No vale mucho. = Es ist nicht viel wert.
  • No valió la pena. = Es war nicht der Mühe wert.

Anmerkung:

„valer“ findet man auch in einigen festen Wendungen:

  • ¿Vale? = Alles klar? / OK? (¿de acuerdo?)
  • ¡Vale ya! = Schluss jetzt! / Jetzt ist aber genug!
  • Vale la pena. = Es lohnt sich. / Es ist der Mühe wert.

volar = fliegen

  • Yo vuelo. = Ich fliege.
  • Los pájaros vuelan. = Die Vögel fliegen.
  • El año pasado volé a Tenerife. = Im letzten Jahr flog ich nach Teneriffa.

Präsens regelmäßig und Indefinido unregelmäßig

alcanzar = einholen, erreichen

  • El niño no me alcanza. = Der Junge holt mich nicht ein.

Anmerkung:

  • El cuchillo alcanza al hombre. = Das Messer holt den Mann ein.

Diese Übersetzung ist bei Duolingo etwas unglücklich und hat für Diskussion gesorgt.

Tatsächlich wird „das Erreichen oder das Einholen“ des Mannes durch ein Messer im Spanischen im übertragenen Sinne verstanden: Wenn das Messer den Mann erreicht – dann trifft es ihn. Eine günstigere deutsche Übersetzung wäre also: Das Messer trifft den Mann.

Die RAE hat für diese Bedeutung noch einen anschaulichen Satz:

  • El disparo lo alcanzó en el pecho. = Der Schuss traf ihn ihn der Brust.

andar = gehen, laufen

  • El hombre anda. = Der Mann läuft.
  • El gato anda sobre mi falda. = Die Katze läuft über meinen Rock.
  • Anduvieron todo el camino a casa. = Sie liefen den ganzen Weg nach Hause.

creer = glauben

  • Te creo. = Ich glaube dir. (nicht mit crear verwechseln)
  • Yo creo que yo veo una araña. = Ich glaube, ich sehe eine Spinne. Ich glaube, dass ich eine Spinne sehe.
  • No, no creo. = Nein, ich glaube nicht.
  • Ella le creyó al niño. = Sie glaubte dem Jungen.

Anmerkungen:

1) creer kann leicht mit crear = schaffen, erschaffen verwechselt werden. Im Präsens ist die 1.Person Singular (yo creo) in beiden Fällen identisch.
Verwechselt werden kann auch die 3.Person Singular Präsens von creer (él, ella, usted cree) mit der 1.Person Singular Indefinido von crear (yo creé mit Akzent auf dem e).
Die 3. Person Singular Indefinido klingt gesprochen bei beiden Verben gleich – unterscheidet sich aber in der Schreibweise: crear –> él, ella, usted creó / creer –> él, ella, usted creyó

2) In der Bedeutung an jemanden glauben oder an etwas glauben“ wird „creer“ mit der Präposition en ergänzt. In dieser Bedeutung kann auch die reflexive Form verwendet werden.

  • Dejó de creer(se) en la justicia. = Sie/Er hörte auf, an Gerechtigkeit zu glauben.
  • Ella (se) cree en Dios. = Sie glaubt an Gott.
  • Los padres (se) creen en sus hijos. = Die Eltern glauben an ihre Kinder.

poseer = besitzen

  • El hombre posee un caballo. = Der Mann besitzt ein Pferd.
  • Poseen una piscina pequeña. = Sie besitzen ein kleines Schwimmbad.
  • Él poseyó un cerdo. = Er besaß ein Schwein.

rechazar = ablehnen, verschmähen, zurückweisen, ablehnen, abweisen

  • Yo no rechazo comida. = Ich verschmähe kein Essen.
  • Lo rechacé completamente. = Ich lehnte es vollkommen ab.
  • Lo rechazo. = Ich weise ihn /es ab.
  • Le hago una oferta a él que no puede rechazar. = Ich mache ihm ein Angebot, das er nicht ablehnen kann.

secar = trocknen, abtrocken, austrocknen

  • Mis hermanas secan los platos. = Meine Schwestern trocknen die Teller ab.
  • Yo sequé la camisa. = Ich trocknete das Hemd.
  • Después de nadar, (ella) se secó. = Nach dem Schwimmen trocknete sie sich ab.

utilizar = verwenden, nutzen, benutzen

  • No utilizamos las tijeras. = Wir benutzen nicht die Scheren.
  • Utilizó el libro de su estudiante. = Er benutzte das Buch seiner Studentin / seines Studenten.
  • Utilicé las manos para amasar la masa. = Ich benutzte die Hände, um den Teig zu kneten.

Präsens und Indefinido unregelmäßig

caer = (herunter-, hin-)fallen, (ab-)stürzen /
caer bien/mal = gefallen / nicht gefallen, mögen / nicht mögen

  • Caigo de la escalera. = Ich falle von der Leiter.
  • Los niños cayeron en la piscina. = Die Kinder fielen in den Swimmigpool.
  • Él no me cayó bien. = Ich mochte ihn nicht. / Er gefiel mir nicht.

Anmerkungen:

1) Caer bien bedeutet das gleiche und verhält sich ebenso wie gustar. Für beide benötigt man das gleiche (zu erlernende) Grundverständnis und erfordert einfach nur etwas mehr Übung.

Das Vertrackte an den Verben „gustar“ und „caer bien/mal“ ist, dass die deutsche Übersetzung mit „mögen“ zwar korrekt ist, aber eine völlig andere Grammatikstruktur hat, als das Spanische. Deshalb setzen wir als „Eselsbrücke“ besser das Verb „gefallen“ ein.

Stellen wir beide deutschen Übersetzungen zum Vergleich einander gegenüber.

Er mag dich. -> Er ist das Subjekt des Satzes. WER mag dich? /
dich ist das Akkusativobjekt des Satzes. WEN mag er? –-> Diese Struktur entspricht nicht dem spanischen Satzbau.

Du gefällst ihm. -> Du ist das Subjekt des Satzes. WER gefällt? /
ihm ist das Dativobjekt des Satzes. WEM gefällst du? –> Dies ist die Struktur, die dem Spanischen Satzbau entspricht.

  • Le caes bien a él. –> Übersetzung Wort für Wort:
    Le (IHM) caes (DU GEFÄLLST) bien (GUT) a él. (wird nicht übersetzt).

  • Ya que le (ihm) caemos (wir gefallen) bien a él, él nos (uns) cae (er gefällt) bien. = Da wir ihm gefallen, gefällt er uns. = Da er uns mag, mögen wir ihn.

  • Puesto que le caemos bien a él, él nos cae bien. = Da wir ihm gefallen, gefällt er uns. = Da er uns mag, mögen wir ihn.

Siehe auch: Verben vom Typ gustar.

2) Was hat es mit den Begriffen ya que und puesto que auf sich?

Beide Begriffe sind Konjunktionen. Konjunktionen oder Bindewörter sind Wörter, die verschiedene Satzteile und ganze Sätze miteinander verbinden. Zur Erinnerung: Konjunktionen

Hier geben diese beiden Konjunktionen einen Grund, eine Ursache dafür an, was in einem anderen Teil des Satzes geschieht. Der Satzteil, in dem diese Konjunktionen vorkommen, ist ein Nebensatz, den man wegen der Begründung auch „Kausalsatz“ (causa – Grund/ Ursache) nennt.

  • Da ich gut gefrühstückt habe (Kausalsatz), habe ich keinen Hunger (Hauptsatz). = Ya que he desayunado bien, no tengo hambre. = Puesto que he desayunado bien, no tengo hambre.

Du kannst auch die deutsche Konjunktion weil verwenden und im Spanischen ebenso porque und como. ABER!

como in der Bedeutung von da, weil steht nur am Anfang des Satzes.
porque steht nicht am Anfang des Satzes.
ya que und puesto que dagegen können vorangestellt und nachgestellt werden.

  • Como he desayunado bien, no tengo hambre. = Da ich gut gefrühstückt habe, habe ich keinen Hunger.
  • No tengo hambre, porque he desayunado bien. = Ich habe keinen Hunger, weil ich gut gefrühstückt habe.

contener = enthalten, beinhalten

  • El vaso contiene agua. = Das Glas beinhaltet Wasser.
  • El plato contiene arroz. = Das Gericht enthält Reis.
  • Esta caja contuvo manzanas. = Diese Kiste enthielt Äpfel.

pedir = bitten, bestellen, verlangen

  • Yo pido mi comida. = Ich bestelle mein Essen.
  • Yo pedí una cerveza. = Ich bestellte ein Bier.
  • Creo que pides demasiado de él. = Ich glaube, du verlangst zu viel von ihm.
  • Me pidió una foto. = Er bat mich um ein Foto.

poner = setzen, stellen, legen
ponerse = sich anziehen

  • Yo pongo la botella en la mesa. = Ich stelle die Flasche auf den Tisch.
  • Yo puse la botella en la mesa. = Ich stellte die Flasche auf den Tisch.

Anmerkungen:

1) ponerse = sich anziehen wird verwendet, wenn es um einzelne Kleidungsstücke geht, die angezogen werden. Der allgemeine Begriff für anziehen ist vestirse. (reflexiv)

Nicht reflexiv verwendet wird vestir a alguien = jemanden anziehen oder, bei einzelnen Kleidungsstücken poner algo a alguien = jemandem etwas anziehen.

  • La mujer se pone una falda verde y una blusa blanca. Luego se pone un sombrero verde. = Die Frau zieht einen grünen Rock und eine weiße Bluse an. Danach setzt sie sich einen grünen Hut auf.
  • La mujer se viste. = Die Frau zieht sich an.
  • Toma un café mientras me visto. = Nimm einen Kaffee, während ich mich anziehe.
  • Siempre está bien vestido. = Er ist immer gut angezogen / gekleidet.
  • La madre viste al bebé. Lo viste. = Die Mutter zieht das Baby an. Sie zieht es an.
  • La madre le pone el abrigo al niño. Ella se lo pone. = Die Mutter zieht dem Kind den Mantel an. Sie zieht ihn ihm an.

2) Haben wir uns dann angezogen, dann tragen wir die Kleidung. Das kann mit verschiedenen Vokabeln ausgedrückt werden.

  • No me pongo camisas. = Ich trage keine Hemden. (ziehe keine Hemden an)

– No visto camisas. No llevo camisas. No llevo puestas camisas. = Ich trage keine Hemden.

Anmerkung:

llevar puesto = anhaben, tragen ist eine Verbalperiphrase (eine Konstruktion aus zwei oder mehr Verben, die aber in der Bedeutung nur aus einer Einheit / einem Wort besteht).

Hier haben wir ein (üblicherweise) konjugiertes Verb “llevar + Partizip”. Das Partizip passt sich in diesem Fall in Zahl und Geschlecht dem zugehörigen Substantiv an.

Verben vom Typ gustar

gustar hat 2 Bedeutungen, die grammatikalisch verschieden sind. gustar = mögen und gefallen

Was unterscheidet die beiden deutschen Begriffe voneinander?

Stellen wir beide deutschen Übersetzungen zum Vergleich einander gegenüber.

Er mag dich. -> Er ist das Subjekt des Satzes. WER mag dich?
dich ist das Akkusativobjekt des Satzes. WEN mag er? – Diese Struktur entspricht nicht dem spanischen Satzbau.

Du gefällst ihm. -> Du ist das Subjekt des Satzes. WER gefällt?
ihm ist das Dativobjekt des Satzes. WEM gefällst du? – Dies ist die Struktur, die dem Spanischen Satzbau entspricht.

  • Le (= ihm WEM? indirektes Objekt / Dativ) gustas (= du gefällst WER? Subjekt) a él (wird zur Betonung eingesetzt, damit klar ist, dass „le“ ein Mann ist)

Das gleiche Prinzip haben wir bei caer bien = gut gefallen, mögen und caer mal = schlecht / nicht gefallen, nicht mögen.

  • Le (= ihm) caes bien (du gefällst) a él. = Du gefällst ihm. / Er mag dich.

WEM etwas oder jemand gefällt drücken wir also mit dem indirekten Objektpronomen aus oder du nennst die Person (indirektes Objekt) direkt.

ACHTUNG!

Zur Erinnerung: Objektpronomen im Dativ und im Akkusativ

Du hast gelernt: wenn das Objekt ein Eigenname oder ein Substantiv ist und wenn es am Ende des Satzes steht, dann ist die Verwendung des unbetonten Pronomens optional. Es kann, aber muss nicht verwendet werden.

ABER!

Bei den Verben vom Typ „gustar“ muss auf jeden Fall das indirekte Objektpronomen verwendet werden. Nicht betonte Objektpronomen Punkt 5.2.a

WER oder WAS gefällt wird mit dem konjugierten Verb ausgedrückt. Und die Konjugation des Verbs richtet sich nach dem Subjekt – die Person oder die Sache, die gefällt.

  • Me gustan las tazas verdes. = Ich mag die grünen Tassen. = Mir gefallen die grünen Tassen.
  • Vosotros me gustáis. = Ich mag euch. = Ihr gefallt mir.
  • Yo os gusto. = Ihr mögt mich. = Ich gefalle Euch.
  • Me gusta nadar. = Ich mag es, zu schwimmen. = Mir gefällt es, zu schwimmen.

Weitere Verben vom gleichen Typ (eine kleine Auswahl)

caer bien, caer mal = gut gefallen, gefallen, schlecht gefallen, nicht gefallen

  • Me caen bien tus amigos. = Mir gefallen deine Freunde. = Ich mag deine Freunde.
  • Vosotros me caéis bien. = Ich mag euch. = Ihr gefallt mir.
  • Yo os caigo bien. = Ihr mögt mich. = Ich gefalle euch.

Anmerkungen:

1) Im Gegensatz zu „gustar“ kann „caer bien/ mal“ nicht für Gegenstände oder Handlungen verwendet werden, sondern nur für Personen. „caer bien/mal“ drückt Sympathie aus. „gustar“ kann auch mit agradar ersetzt und für Personen, Gegenstände und Handlungen verwendet werden.

2) Mit dem Verb „mögen“ wird im Deutschen der Akkusativ verwendet.

encantar = besonders gut gefallen, lieben

  • Le encantan las mujeres a él. = Er liebt die Frauen.
  • A ella le encantan las películas policíacas. = Ihr gefallen ganz besonders Kriminalfilme.
  • Me encantas. = Ich bin verrückt nach dir.
  • A Maria le encanta bailar. = Maria liebt es, zu tanzen.

Anmerkungen:

1) „encantar“ ist ein sehr starkes „gustar“. Es kann zwar mit „lieben“ übersetzt werden, aber nur in dem genannten Sinn.
Mit Liebe hat „encantar“ für den Spanier nichts zu tun. Man kann für jemanden eine Leidenschaft empfinden und mit „encantar“ ausdrücken – aber es ist missverständlich, wenn man jemandem eine Liebeserklärung machen will.

2) Mit dem Verb „lieben“ wird im Deutschen der Akkusativ verwendet.

interesar = interessieren

  • Me interesan las noticias buenas. = Mich interessieren die guten Nachrichten.
  • Ya no les interesamos. = Wir interessieren sie nicht mehr.

Anmerkungen:

1) Als reflexives Verb mit Präposition: interesarse por = sich interessieren für

2) Mit dem Verb „interessieren“ wird im Deutschen der Akkusativ verwendet.

molestar = stören, belästigen

  • Me molesta la música. = Mich stört die Musik.
  • ¿Te molestan los mosquitos? = Belästigen dich die Mücken?

Anmerkung:

Mit den Verben „stören, belästigen“ wird im Deutschen der Akkusativ verwendet.

doler = wehtun, schmerzen

  • Hoy me duele mucho la cabeza. = Heute tut mir der Kopf sehr weh. Heute habe ich schreckliche Kopfschmerzen.
  • ¿Qué le duele, señora? = Was tut Ihnen weh, meine Dame?

Anmerkung:

Mit dem Verb “schmerzen” wird im Deutschen der Dativ und der Akkusativ verwendet.

  • Me duele la cabeza. = Mir / Mich schmerzt der Kopf.

faltar = fehlen, vermissen

  • Me faltan mis llaves. = Mir fehlen meine Schlüssel. = Ich vermisse meine Schlüssel.
  • Os falta la práctica. = Es fehlt Euch an Übung.

Anmerkung:

Mit dem Verb “vermissen” wird im Deutschen der Akkusativ verwendet.

importar = wichtig sein,

  • Le importa tu salud. = Ihm / Ihr ist deine Gesundheit wichtig.
  • No les importa a los niños hacer los deberes. = Den Kindern ist es nicht wichtig, Hausaufgaben zu machen.

Inhaltsverzeichnis

Ich lerne Spanisch

Design a site like this with WordPress.com
Get started