Grammatiktipps Verben Infinitiv / Teil 1

Ich lerne Spanisch

[Ursprünglich veröffentlicht am 04/12/21 im Duolingo Forum Spanisch für Deutschsprachige von Angelika3000]

Verben Infinitiv (Grammatiktipps und Anmerkungen)

Du kennst den Infinitiv als Grundform des Verbs, die bei den spanischen Verben auf -ar, -er oder -ir endet.

In diesem Lernkreis findest du verschiedene Satzkonstruktionen, bei denen der Infinitiv eine Rolle spielt. Du findest ihn in verschiedenen Funktionen, Konstruktionen und in festen Wendungen.
Der Infinitiv kann in verbalen Umschreibungen (Verbalperiphrasen) zusammen mit einem konjugierten Verb erscheinen oder eine wichtige Rolle in Nebensätzen spielen.
Außerdem verlangen bestimmte Wörter, Präpositionen oder Wendungen im Spanischen eine Infinitivergänzung.

Wir können aber nicht immer eine solche Infinitivkonstruktion im Deutschen mit einem Infinitiv übersetzen.
Du bist hier an einem Punkt in der Anwendung der spanischen Sprache, an dem deutsche Regeln nicht mehr mit der spanischen Satzkonstruktion zu vergleichen sind. Manchmal müssen die Sätze ganz anders formuliert werden und manches wird dir spanisch erscheinen.

Es wird wieder einen zweiten Teil geben, in dem das Thema der Infinitivkonstruktionen fortgesetzt wird und auch noch einiges Neues, Unverständliches und andere kleine Ungereimtheiten, die in diesem Lernkreis auftauchen und für jede Menge an Diskussionen gesorgt haben. Hier also zunächst:

  • Verbalperiphrasen
  • Infinitiv ohne Präposition nach Modalverben
  • Infinitiv ohne Präposition nach bestimmten Verben
  • Infinitiv ohne Präpositon nach unpersönlichen Ausdrücken mit „ser + Adjektiv“

In diesem Lernkreis finden sich nicht alle Verben, Adjektive und Konstruktionen. Dort, wo ich einige Ergänzungen mache (indem ich z.B. noch Verben für den jeweiligen Fall nenne, die auch in Frage kommen) dann gilt die Regel nur für die jeweilige deutsche Übersetzung (in Klammern) bzw. die spanische Bedeutung.

Beispiel:
„celebrar“ kann „feiern“ bedeuten. Aber die Bedeutung „sich freuen“ wird für die genannte Infinitivkonstruktion angewendet.

  • Celebro saludar a todos. = Ich freue mich, alle zu begrüßen.

Verbalperiphrasen (perífrases verbales)

Was sind Verbalperiphrasen?

Zur Erinnerung: Grammatiktipps Verben Präsens 2 (Teil 2)

Das Wort Periphrase kommt aus dem Griechischen und bedeutet sinngemäß „drum herum reden“.
Das trifft den Nagel auf den Kopf!
Verbalperiphrasen sind Umschreibungen mit zwei oder mehr Verben. Umschrieben werden also Handlungen.

Verbalperiphrasen bestehen aus mindestens zwei Verben, von denen eines konjugiert wird und dieses konjugierte Verb eine Bedeutung erhält die im Kontext der Verbalperiphrase entweder eine völlig neue Bedeutung erhält oder die ursprüngliche Bedeutung verändert wird.
Beispiel:

Aus der Kombination ir (gehen, fahren, fliegen) + a + Infinitiv wird eine Zukunftsform gebildet.

  • Voy a Madrid. = Ich gehe (fahre, fliege) nach Madrid. ABER
  • Voy a ir a Madrid. = Ich werde nach Madrid gehen (fahren, fliegen).

Die Standardgrammatiken trennen Verbalperiphrasen und Infinitivkonstruktionen mit und ohne Präpositionen und behandeln sie als verschiedene Einheiten, nennen aber auch keine unterscheidenden Merkmale. Die Frage, was eine Infinitivkonstruktion mit Präposition von einer Verbalperiphrase mit einem Infinitiv unterscheidet ist mir nicht ganz klar geworden.
Wenn man den Standardgrammatiken folgt, könnte die Bedeutungsänderung in den Periphrasen ein solches Unterscheidungsmerkmal sein. Dort, wo keine Bedeutungsänderung stattfindet, werden diese Verbzusammensetzungen in den Standardgrammatiken anders genannt.

Beispiel: Infinitivkonstruktion mit Modalverben (siehe dort)

  • Ella puede tocar la batería. = Sie kann Schlagzeug spielen. –> “poder” als konjugiertes Modalverb + Infinitiv –> die Verben erfahren keine Bedeutungsänderung

Nun habe ich aber in verschiedenen sprachwissenschaftlichen Arbeiten ganz unterschiedliche Ansichten gefunden, was als Verbalperiphrase gelten kann. Es wird auch die Ansicht vertreten, dass jede Zusammensetzung mehrerer Verben als Verbalperiphrase gilt.

Im Folgenden gebe ich euch einen kurzen Überblick darüber, was die Befürworter der letztgenannten Variante auch als Verbalperiphrase ansehen.

Im Anschluss an diesen kurzen Überblick gehe ich auf die Arten von Periphrasen bzw. Infinitivkonstruktionen ein, die in diesem Lernkreis vorkommen.

Arten von Verbalperiphrasen

Im Allgemeinen bestehen Verbalperiphrasen aus einem konjugierten Verb, und einer unpersönlichen Form des Hauptverbs (Infinitiv, Partizip oder Gerundium).
Häufig spielt auch eine Präposition bei der Bildung der Periphrase eine Rolle.

Verbalperiphrasen lassen sich nicht immer wortwörtlich ins Deutsche übersetzen. Oftmals können wir die genaue Bedeutung im Deutschen eher durch Adverbien oder adverbiale Bestimmungen wiedergeben.

Beispiel:

  • Suelo jugar los domingos. = Normalerweise spiele ich sonntags.

Unterteilt werden die Periphrasen danach, welche Rolle die Periphrasen und die benutzten Verben in der Bedeutung der Aussage spielen.

Die temporalen (die Zeit betreffend) Verbalperiphrasen**

1) Verbalperiphrasen der Gegenwart

estar + Gerundium (gerade etwas tun)

  • Estoy leyendo un libro. = Ich lese gerade ein Buch.

2) Verbalperiphrasen der Vergangenheit

haber + Partizip (etwas getan haben)

  • He escrito las cartas esta mañana. = Ich habe die Briefe heute Morgen geschrieben.

3) Verbalperiphrasen der Zukunft

ir + a + Inifinitiv (etwas tun werden)

  • Vamos a hablar con ella. = Wir werden mit ihr reden.

Die aspektuellen Verbalperiphrasen

Der Aspekt beschreibt verschiedene Arten, wie ein Handlungsverlauf gekennzeichnet werden kann. Also wie ein Verb eine Handlung im Verlauf der Zeit beschreibt.

1) Vorhaben

Diese Verbalperiphrasen bezeichnen eine Handlung, die bald geschehen wird.

  • La proxima semana me voy a inscribir en la clase de español. = Nächste Woche melde ich mich zum Spanischkurs an.
  • ¿Vas a nadar hoy? = Wirst du heute schwimmen?

2) Anfang

Diese Verbalperiphrasen bezeichnen den Beginn einer Handlung.

  • Él empezó a trabajar como actor. = Er fing an als Schauspieler zu arbeiten.
  • Comenzó a llover. = Es begann / fing an, zu regnen.

Verlauf

Diese Verbalperiphrasen bezeichnen den Verlauf einer Handlung. Das Vollverb steht im Gerundium.

  • Estoy estudiando español. = Ich lerne (gerade) Spanisch.
  • Mi madre sigue buscando sus gafas. = Meine Mutter sucht immer noch ihre Brille.

Abgeschlossenheit

Diese Verbalperiphrasen bezeichnen eine Handlung, die bereits abgeschlossen ist oder abgeschlossen werden soll.

  • Tienen que dejar de beber. = Sie müssen aufhören zu trinken.
  • No puedo dejar de escribir. = Ich kann nicht aufhören, zu schreiben.
  • He dejado de fumar. = Ich habe aufgehört zu rauchen. / Ich habe mit dem Rauchen aufgehört.
  • He terminado de hacer la maleta. = Ich bin mit Kofferpacken fertig.

Resultat / Ergebnis

Diese Verbalperiphrasen bezeichnen das Ergebnis einer Handlung. Das Vollverb wird als Partizip verwendet. Das Partizip passt sich in Anzahl und Geschlecht an das Substantiv im Satz an.

Ein Beispiel für das Resultat einer Handlung hattest du schon vor längerer Zeit kennengelernt. Zur Erinnerung: Grammatiktipps Verben Präsens 2 (Teil 2)

  • Yo tengo puesto su vestido. = Ich trage ihr Kleid.

Die wörtliche Übersetzung wäre: Ich habe angezogen ihr Kleid.
ABER
Es wird nicht die typische Vergangenheitsform verwendet he puesto, sondern mit dieser speziellen Konstruktion drückt der Spanier in diesem Fall den Abschluss / das Ergebnis einer Handlung in der Vergangenheit aus.
Das Ergebnis liegt in der Gegenwart und lautet: Ich trage ihr Kleid.

    • Ya tengo hechas las fotocopias. = Die Fotokopien habe ich bereits angefertigt. (Handlung in der Vergangenheit – Ergebnis in der Gegenwart: Fotokopien sind fertig)

Die modalen Verbalperiphrasen

Modalität bedeutet, dass durch bestimmte Wörter eine Aussage verändert werden kann. Das können Begriffe sein wie z.B. „vielleicht“ oder „bestimmt“. Bei den Periphrasen sind es Modalverben, die die Aussage inhaltlich verändern können.

Beispiel:

  • Ich ging ohne Essen ins Bett. (ohne Modalverb)
  • Ich musste ohne Essen ins Bett gehen. (mit Modalverb)

Infinitiv ohne Präposition nach Modalverben

Was sind Modalverben?

Man kann Verben in drei Gruppen unterscheiden:

Vollverben sind Verben, die allein in einem Satz das Prädikat bilden können.

  • ich spiele = yo juego

Hilfsverben können zur Bildung von Zeitformen benutzt werden.

  • he jugado = ich habe gespielt –> Hilfsverb haber + Partizip
  • estoy jugando = ich spiele (gerade) –> Hilfsverb estar + Gerundium
  • el juego es jugado = das Spiel wird gespielt–> Hilfsverb ser + Partizip

Modalverben sind Verben, die einem weiteren Verb, dem Vollverb, eine zusätzliche, bzw. veränderte sprachliche Bedeutung verleihen.

  • ich darf/ kann spielen = puedo jugar
  • ich will spielen = quiero jugar
  • ich pflege sonntags zu spielen / normalerweise spiele ich sonntags = suelo jugar los domingos
  • ich soll spielen = debo jugar
  • ich kann (ich weiß, wie) Schach spielen = yo jugar al ajedrez

Auf ein konjugiertes Modalverb folgt immer ein Vollverb im Infinitiv.
Die gebräuchlichsten Modalverben in der spanischen Sprache sind:

  • querer = wollen
  • poder = können, dürfen
  • deber = sollen
  • saber = können, wissen
  • soler = (etwas zu tun) pflegen

tener que = müssen ist auch ein Modalverb ohne Präposition. Es wird jedoch zusammen mit der Konjunktion que gebildet.

Folgende Verben können im Spanischen ohne Präposition als Modalverben verwendet werden.

querer = wollen

  • Solo quiero volver. = Ich will nur zurück. Ich will nur zurückkehren.
  • ¿Quieres conocer a María? = Willst du / Möchtest du Maria kennenlernen?

Anmerkung: „querer“ bedeutet auch „lieben“, aber in dieser Bedeutung ist es kein Modalverb.

poder = können, dürfen

  • Puede llover hoy. = Es kann heute regnen.
  • ¿Qué podemos comer? = Was können / dürfen wir essen?
  • Mis amigos no pueden beber cerveza. = Meine Freunde können/ dürfen kein Bier trinken.
  • Siempre puedes comer. = Du kannst immer essen.
  • ¿No puedes dormir? = Kannst du nicht schlafen?

Anmerkungen:

Das Verb “poder“ heißt „können“ oder „dürfen“. Es bezieht sich auf die Möglichkeit, etwas zu tun,

  • aufgrund der Umstände. Carlos puede reparar su bicicleta. = Carlos kann sein Fahrrad reparieren. (weil er sein Werkzeug dabei hat)
  • weil es eine Vermutung ist. Puede llover. = Es kann regnen. (Es ist möglich, dass es regnet)
  • weil es erlaubt ist. ¿Puedo entrar? = Darf ich reinkommen. (ist es erlaubt?)

Die jeweilige Bedeutung kann man nicht immer an einzelnen Sätzen wie hier bei Duolingo erkennen. Aber in realen Situationen kannst du es meistens im Kontext erschließen.

deber = sollen, müssen (innere Verpflichtung)

  • Deberías empezar en el nivel de iniciación. = Du solltest auf Anfängerniveau beginnen.
  • Debo hacer los deberes, pero no tengo ganas. = Ich soll die Hausaufgaben machen, aber ich habe keine Lust.

Anmerkungen:

„deber“ und „tener que“ können beide mit „müssen“ übersetzt werden.
Dennoch sind „deber“ und“ tener que“ nicht immer austauschbar. Beide Umschreibungen drücken zwar eine Notwendigkeit aus, der Unterschied liegt jedoch in der Einstellung des Sprechers:

  • deber spiegelt ein inneres Pflichtgefühl wider; kein Druck von aussen (Eigentlich soll er mit dem Rauchen aufhören)
  • tener que spiegelt eine zwingende Notwendigkeit und / oder Druck von aussen wider. (Wenn er den dritten Herzinfarkt überleben will, muss er mit dem Rauchen aufhören. Seine Frau hat ihm ein Ultimatum gestellt.)

saber = können, wissen

  • Mi hijo no sabe contar. = Mein Sohn kann nicht zählen. Mein Sohn kann nicht rechnen.
  • Yo sé hablar español. = Ich kann Spanisch sprechen.

Anmerkung:

Die Verben „saber“ und „poder“ sind leicht zu verwechseln, da sich beide mit „können“ übersetzen lassen. Während poder fast immer „können“ heißt (manchmal auch „dürfen“), hat saber hingegen die Bedeutungen „können“ und „wissen“.

Im Spanischen wird zwischen beiden Verben ein ganz klarer Unterschied gemacht:

  • Das Verb saber heißt „können“ oder „wissen“. Es bezieht sich auf eine erlernte Fähigkeit oder angeeignetes Wissen. (Ich kann Englisch sprechen, weil ich es gelernt habe. / Weißt du, wo meine Schlüssel sind?)
  • Das Verb poder heißt „können“ oder „dürfen“. Es bezieht sich auf die Möglichkeit, etwas zu tun – bedingt durch die aktuellen Umstände. (Ich kann nicht sprechen, weil ich Halsschmerzen habe. / Du darfst das letzte Stück Kuchen essen.)

soler = (etwas zu tun) pflegen, gewohnt sein (zu tun), normalerweise etwas tun

  • Suelo despertarme a las siete. = Ich stehe normalerweise um sieben Uhr auf. Ich bin es gewohnt, um sieben Uhr aufzustehen.
  • No suelo mentir. = Ich pflege nicht, zu lügen.

tener que = müssen (äußerer Zwang)

  • Tengo que escribir una carta. ¿Tienes papel? = Ich muss einen Brief schreiben. Hast du Papier?
  • Él tiene que obtener ese papel. = Er muss diese Rolle erhalten.

Anmerkung: „papel“ hat die Bedeutung „Rolle“ (beispielsweise als Schauspieler) und Papier. Auf den Papiercontainern hier in Spanien wird mit dem Wort gespielt: „Tu papel es importante!“ – Deine Rolle / Dein Papier ist wichtig. Nicht zu verwechseln ist die „Rolle als Schauspieler“ (papel) mit den Rollen für Klopapier (el rollo de papel higiénico) oder Küchenpapier (el rollo de papel de cocina).

Infinitiv ohne Präposition nach bestimmten Verben

Der Infinitiv ohne Präposition steht im Spanischen nach Verben…

…aus den Wortfeldern des Sagens und Denkens

Im Spanischen werden auch die Verben aus den Wortfeldern des „Denkens“ und des „Sagens“ meist mit dem Infinitiv versehen.

decir = sagen

  • Dice estar casado. = Er sagt, er sei verheiratet.
  • Dice ser una experta. = Sie sagt, sie sei Expertin.

Anmerkung:

Wir haben es bei decir + Infinitiv mit einer ungewohnten Form der indirekten Rede zu tun. Zur Erinnerung: Grammatiktipps Verben Präteritum / Teil 2

Hier fehlt das, in der indirekten Rede übliche que. Es ist ein seltenes Phänomen, das man nicht in den Standardgrammatiken findet.

Also decir + Infinitiv geht zusammen mit sogenannten Zustandsverben”.
Was sind Zustandsverben?

Zustandsverben sind Verben, die nicht eine Handlung, sondern einen Zustand angeben. Die bekanntesten sind „ser“ und „estar“. Wenn also in der indirekten Rede nach dem Hauptsatz „decir que“ im Nebensatz ein Zustandsverb folgt, dann ist es möglich, die indirekte Rede ohne que und ohne Konjugation (->mit Infinitiv) zu bilden.

creer = glauben, denken

  • Creo tener razón. = Ich glaube (denke), dass ich Recht habe. / Ich glaube Recht zu haben.
  • No creo poder mantener los ojos abiertos. = Ich glaube, ich kann die Augen nicht offen halten. / Ich glaube die Augen nicht offen halten zu können.

negar = verneinen, abstreiten, leugnen

  • Él negó ser mi padre. = Er leugnete (es), mein Vater zu sein.
  • Niego haber robado el dinero. = Ich streite ab, das Geld gestohlen zu haben.

pensar = denken, glauben, vorhaben

  • Pienso hacerlo en serio. = Ich denke, es wirklich zu tun. / Ich denke, dass ich es wirklich tun werde./ Ich habe vor, es wirklich zu tun.
  • Ella piensa tener razón. = Sie denkt, dass sie Recht hat. / Sie denkt Recht zu haben.

Anmerkung: Je nach Kontext kann pensar + Infinitiv auch angewendet werden, um Pläne oder Absichten zu äußern.

  • Pensamos salir mañana. = Wir wollen morgen gehen. / Wir haben vor, morgen zu gehen.

prometer = versprechen

  • Le prometí pagar hoy. = Ich habe ihm /ihr versprochen, heute zu bezahlen.
  • Te lo diré si prometes mantenerte callado. = Ich werde es dir sagen, wenn du versprichst, den Mund zu halten.

recordar = sich erinnern, erinnern (an)

  • Recuerda llamarlo. = Denke daran, ihn anzurufen.
  • Les recordamos a los niños hacer los deberes. = Wir erinnern die Kinder daran, die Hausaufgaben zu machen.

saber = wissen, können

  • Yo sé conducir, pero no me dejan. = Ich kann fahren, aber sie lassen mich nicht.
  • La mayoría saben utilizar un cuchillo. = Die Mehrheit weiß, wie man ein Messer benutzt.

Davon betroffen sind u.a. auch noch folgende Verben:
afirmar (behaupten, bestätigen), aconsejar (beraten, empfehlen), confesar (beichten, gestehen), decidir (beschließen, entscheiden), declarar (erklären, aussagen), ofrecer (anbieten)

…aus den Wortfeldern des Wünschens und Wollens

esperar = hoffen

  • Espero llegar puntual. = Ich hoffe pünktlich anzukommen.
  • Sales temprano porque esperas evitar los atascos. = Du fährst früh los, weil du hoffst, (Verkehrs-) Staus zu vermeiden.

Anmerkung:

„esperar“ bedeutet auch „warten“. In dieser Bedeutung ist keine Infinitivkonstruktion dieser Art möglich.

evitar = vermeiden, verhindern

  • Tengo que evitar hablar con ella. = Ich muss vermeiden, mit ihr zu sprechen.
  • Él quiere evitar pagar demasiado. = Er will verhindern, zu viel zu bezahlen. / Er will vermeiden, dass er zu viel bezahlt.

intentar = versuchen

  • Ella intentó alcanzar el tren. = Sie versuchte die Bahn / den Zug zu erreichen.
  • Ella puede intentar caminar. = Sie kann versuchen zu laufen.

Davon betroffen sind u.a. auch noch folgende Verben:
desear (wünschen), determinar (bestimmen, festlegen), necesitar (benötigen, brauchen), ordenar (befehlen, anordnen), preferir (bevorzugen, lieber mögen, vorziehen), pretender (streben nach, beanspruchen), prohibir (verbieten, untersagen), querer (wünschen, wollen)

Anmerkung:

Anstelle von „intentar“ kann auch „tratar de“ (mit Präposition) verwendet werden.

…aus den Wortfeldern der Gemütsbewegung

lamentar = beklagen, bedauern

  • Lamento haber robado. = Ich bedauere, gestohlen zu haben.
  • Lamentamos perder el trabajo. = Wir beklagen es, die Arbeit zu verlieren.

sentir = bedauern, leidtun

  • Siento llegar tarde. = Es tut mir leid, zu spät zu kommen.
  • Sentimos haberte hecho sentir mal. = Wir bedauern es, dass du dich wegen uns schlecht gefühlt hast.

temer = fürchten

  • En cada examen temía fallar. = Bei jeder Prüfung fürchtete er /sie, zu versagen.
  • ¿Por qué teméis perder el partido? = Warum fürchtet ihr, das Spiel zu verlieren?

…und andere Verben (nicht zuzuordnen)

dejar = lassen, zulassen

  • Me dejó trabajar en su oficina. = Er lieβ mich in seinem Büro arbeiten.
  • Ella dejó caer la carta. = Sie ließ den Brief fallen.
  • No dejan pasar a los periodistas. = Sie lassen Journalisten nicht durch.
  • Mi padre no me deja salir. = Mein Vater lässt mich nicht ausgehen. / Mein Vater lässt mich nicht raus.

Anmerkung:

Eine Bedeutung von dejar ohne Präposition ist lassen, zulassen im Sinne von „erlauben“. Mit dem Adverb no wird das Zulassen negiert – also „nicht erlaubt“. Andere Bedeutungen: Bedeutungen des Verbs “dejar”

  • Déjame entrar. = Lass mich hereinkommen.
  • No me dejes solo / sola. = Lass mich nicht allein.

dejar de bedeutet aufhören zu, nicht mehr tun und gehört in die Gruppe der Verbalperiphrasen mit Präposition , die unter anderem auch mit dem Infinitiv gebildet werden können (siehe dort).

  • He dejado de fumar. = Ich habe aufgehört zu rauchen. / Ich habe mit dem Rauchen aufgehört.

hacer + Infinitivo = machen lassen, veranlassen (etwas zu tun), dazu bringen (etwas zu tun)

  • hacer a alguien hacer algo = jemanden dazu bringen, etwas zu tun
  • hacer algo hacer algo = etwas dazu bringen, etwas zu tun
  • Hacer partir el coche. = Das Auto dazu bringen, loszufahren. (wörtliche Übersetzung) /Das Auto zum Laufen bringen. (freie, umgangssprachliche Übersetzung) https://forum.duolingo.com/comment/11048049
  • Mi médico me hace ir una vez al mes a la consulta. = Mein Arzt veranlasst mich einmal im Monat zur Sprechstunde / in die Praxis zu gehen/ kommen.
  • Yo hago a Pablo limpiar su habitación. = Ich veranlasse Pablo, sein Zimmer zu putzen. Ich lasse Pablo sein Zimmer putzen.
  • Eso me hizo pensar. = Das brachte mich zum Nachdenken.

lograr = erreichen, schaffen

  • Lograron pintar la casa antes de quedar sin pintura. = Sie schafften es, das Haus zu streichen, bevor ihnen die Farbe ausging.
  • Juan logró sacar la tuerca con la llave grande. = Juan schaffte es, die Mutter mit dem großen (Schrauben-)Schlüssel zu lösen.
  • Espero que puedo lograr aprender suficiente español para hablar con personas españolas. = Ich hoffe, ich schaffe es, genug Spanisch zu lernen, um mich mit Spaniern zu unterhalten. / Ich hoffe dass ich es schaffen kann, genug Spanisch zu lernen, um mich mit Spaniern zu unterhalten.
  • Yo no he logrado acabar a tiempo mi trabajo. = Ich habe es nicht geschafft, meine Arbeit rechtzeitig zu beenden.

Davon betroffen sind u.a. auch noch folgende Verben:
conseguir (erreichen, schaffen), hacer falta (brauchen), merecer (verdienen), procurar (bestrebt sein)

Infinitiv ohne Präpositon nach unpersönlichen Ausdrücken

mit „ser + Adjektiv“

es bueno = es ist gut

  • Es bueno recibir el periódico. = Es ist gut, die Zeitung zu erhalten.
  • Es bueno poder contar con alguien. = Es ist gut, sich auf jemanden verlassen zu können. / Es ist gut, auf jemanden zählen zu können.

Anmerkung: ser darf nicht zusammen mit den Adverbien bien / mal verwendet werden. Zur Erinnerung: Grammatiktipps Ser/Estar

es difícil = es ist schwierig / schwer

  • Es difícil explicar la gramática. = Es ist schwierig, die Grammatik zu erklären.

es fácil = es ist leicht / einfach

  • Es fácil resolver la situación. = Es ist leicht, die Situation zu klären.

Anmerkungen:

1) Es ist auch möglich, die Adjektive „fácil“ und „difícil“ in der Infinitivkonstruktion mit der Präposition de zu ergänzen.
Das geschieht bei einer Satzstellung, in der das Akkusativobjekt an den Satzanfang gestellt wird.
Dadurch wird der Satz eine Passivkonstruktion, bei der das ursprüngliche Akkusativobjekt zum Subjekt des Satzes wird.

  • La gramática es difícil DE explicar. = Die Grammatik ist schwer zu erklären. (la gramática ist Subjekt / WER /WAS ist schwer zu erklären?)
  • Es difícil explicar la gramática. = Es ist schwer, die Grammatik zu erklären. (la gramática ist Objekt / WEN / WAS erklären?)
  • La situación es fácil DE resolver. = Die Situation ist leicht zu klären. (la situación ist Subjekt / WER/WAS ist leicht zu klären?)
  • Es fácil resolver la situación. = Es ist leicht, die Situation zu klären.

2) Ohne Zuordnung von Satzteilen finden wir umgangssprachliche Ausdrücke mit der Präposition „de“:

  • Difícil de explicar. – Schwer zu erklären.
  • Fácil de resolver. – Leicht zu klären.

es (im)posible = es ist (un)möglich

  • No es posible tener ambas cosas. = Es ist nicht möglich beide Dinge zu haben.
  • ¿Es posible desarrollar alternativas que funcionan? = Ist es möglich, Altenativen zu entwickeln, die funktionieren?
  • Ahora es imposible (de) salir. = Jetzt ist es unmöglich, hinauszugehen.
  • Es imposible (de) vivir en esta isla. = Es ist unmöglich, auf dieser Insel zu leben.

Anmerkung: Die RAE sagt, dass bei “posible” in der Infinitivkonstruktion keine Präposition verwendet wird – aber bei anderen Adjektiven, die Möglichkeit, Leichtigkeit, Schwierigkeit ausdrücken (imposible, fácil, difícil, etc) durchaus die Präposition „de“ verwendet werden darf (nicht muss – beides ist möglich.)

  • Es imposible saber. = Es ist unmöglich zu wissen.
  • Es imposible de saber. = Es ist unmöglich zu wissen.

es mejor = es ist besser

  • Es mejor hablarlo en persona. = Es ist besser, es persönlich zu besprechen.
  • Es mejor dejarle dormir. = Es ist besser, ihn / sie schlafen zu lassen.

Davon betroffen sind u.a. auch noch folgende Adjektive:
es importante (es ist wichtig), es (in)necesario (es ist (un)nötig), es inútil (es ist zwecklos), es peligroso (es ist gefährlich),

Anmerkung:

Das Verb dejar, das im Deutschen den Akkusativ nach sich zieht, gehört zu den Verben, die im Spanischen den Dativ nach sich ziehen.
Zur Erinnerung: Grammatiktipps Verben Präsens 2 (Teil 2)

  • Es mejor dejarle dormir. = Es ist besser, ihn / sie schlafen zu lassen.

Inhaltsverzeichnis

Ich lerne Spanisch

Design a site like this with WordPress.com
Get started