Hinweise und Anmerkungen zur spanischen Sprache / 2. Aussprache

Ich lerne Spanisch

[Ursprünglich veröffentlicht am 09/01/17 im Duolingo Forum Spanisch für Deutschsprachige von Scharing]

Alles wird genau erklärt auf: https://de.wikipedia.org/wiki/Aussprache_der_spanischen_Sprache

Aussprache, nur ein paar Anmerkungen

Zum Glück ist die Aussprache ziemlich einfach, wir haben fast alle Laute auch im Deutschen, nur “c” (vor e oder i) und “z” gibt es in Deutsch nicht, aber wir beherrschen ja das “th” aus dem englischen, das kann uns hier weiter helfen.

Doppelvokale werden im Spanischen immer einzeln ausgesprochen und nicht wie im Deutschen zu neuen Tönen zusammengezogen. E-uropa (Europa) pe-or (schlechter).

Es gibt in Spanisch keine Wörter, die mit “st” oder “sp” anfangen.
In Spanisch wird vor solche Wortteile immer ein “e” eingefügt:
estación (Station) / España (Spanien).

Der einzige Extra-Buchstabe den Spanisch im Vergleich mit Deutsch hat, ist das “ñ” (sprich: nj): añadir (hinzufügen).

Früher gab es in Spanisch noch ein paar mehr Buchstaben:
ch (sprich: tsch), ll (sprich lj) und rr.
Sie werden jetzt als jeweils zwei Buchstaben gesehen:
duchar (duschen) / llenar (füllen) / carrera (Rennen).

Die beiden letzten sind auch die einzigen echten Doppelbuchstaben.
Außerdem kommt noch cc vor, dies aber nur in Konstruktionen wie construcción. Ansonsten können gleiche Laute nebeneinander fast nur durch Vor- oder Nachsilben erscheinen.

Einige Buchstaben, die wir in Deutsch verwenden, gibt es im Spanischen nicht (k, w, ß, ä, ö, ü) oder allenfalls in Fremdwörtern.

Sieht man trotzdem mal ein “ü”, so handelt es sich um ein “u” mit Trema, was zur Folge hat, dass es mitgesprochen wird: vergüenza (Scham).
Hier muss noch erwähnt werden, dass das “u” manchmal eine besondere Funktion hat, bei der es selbst nicht mitgesprochen wird. Vor e oder i wird das “g” ja wie ein deutsches “ch”( in doch) gesprochen: general (General). Wörter, die rein lautmalerisch mir “ge” (deutsch ausgesprochen) beginnen, haben deshalb nach dem “g” ein “u” eingefügt, das nicht mitgesprochen wird: guerra (Krieg). Ähnlich ist es beim “q”, das es (wie in Deutsch) nur in Verbindung mit einem “u” gibt. Folgt ein “e” oder ein “i”, wird das “u” nicht mitgesprochen: querido (lieber).

Inhaltsverzeichnis

Ich lerne Spanisch

Design a site like this with WordPress.com
Get started