[Ursprünglich veröffentlicht am 12/26/19 im Duolingo Forum Spanisch für Deutschsprachige von Angelika3000]
Aussprache und Betonung
Im Tipp Grammatiktipps Grundlagen 1 habt Ihr bereits zwei Abweichungen vom Deutschen in der spanischen Aussprache kennen gelernt.
In diesem Lernkreis findet Ihr das ll in „el pollo“. Das doppelte ll wird nicht wie das deutsche L gesprochen, sondern mehr wie
- lj im Hochspanischen (Castellan)
- aber ein einfaches j (wie im deutschen „Juni“) wie es in Mexiko und in südspanischen Gebieten vorkommt, reicht völlig aus
- ganz anders klingt es in Argentinien – dort sprechen sie es mehr wie einen Zischlaut im deutsch-französischen „Journal“ Hier eine kleine Hörprobe – einfach den kleinen Lautsprecher links neben dem Wort anklicken: https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung?q=pollo&l=dees&in=ac_es&lf=es&qnac=pollo
Wer ist gemeint?
-
Nosotros = eine Gruppe von Männern oder eine Gruppe von Männern und Frauen, Nosotras = eine Gruppe von Frauen
-
Vosotros = eine Gruppe von Männern oder eine Gruppe von Männern und Frauen, Vosotras = eine Gruppe von Frauen
-
Ellos = eine Gruppe von Männern oder eine Gruppe von Männern und Frauen,
Ellas = eine Gruppe von Frauen -
el niño = der Junge oder das (männliche) Kind,
los niños = die Jungen oder die Kinder(die auch Mädchen und Jungen in gemischtgeschlechtlichen Gruppen sein können) -
la niña = das Mädchen oder das (weibliche) Kind,
las niñas = die Mädchen oder die (weiblichen) Kinder
Anmerkung: Die Spanier unterscheiden zwischen eigenen Kindern (hijo = Sohn, hija = Tochter und anderen Kindern (niño, niña).
Männlich oder weiblich?
Im Tipp Grammatiktipps Grundlagen 1 habt Ihr gelernt, dass die meisten Worte, die auf -o, -l, -r, -n oder –e enden, männlich sind.
Hier ist die erste Ausnahme:
- la sal = das Salz
Am besten lernt ihr die Artikel immer zusammen mit dem neuen Substantiv.
Jetzt wird es spanisch!
Fisch ist auf Spanisch nicht gleich Fisch.
- el pez – ist das lebendige Tier, das noch im Wasser schwimmt (das Wort findet man auf keiner Speisekarte)
- el pescado – ist das tote Tier, das auf dem Teller landet (wörtliche Übersetzung = der Gefischte)
Huhn ist nicht gleich Huhn.
- el pollo – dieses Wort findet man im Supermarkt und auf der Speisekarte/ aber es kann auch die Bezeichnung für jeden Jungvogel (nicht nur Hühner) sein
- el pollito = das Küken
- el gallo = der Hahn
- la gallina = die Henne
Kochen ist nicht gleich kochen.
Das Spanische kann manchmal recht spitzfindig sein. Im Deutschen bereiten wir eine Mahlzeit vor, müssen die Milch vom Herd nehmen, bevor sie überkocht und ein Stück Fleisch wird gekocht, anstatt gebraten, um eine Suppe zu machen. Und immer verwenden wir das Wort „kochen“
hervir, cocer, cocinar: alle drei bedeuten kochen – im Spanischen gibt es aber Unterschiede
-
1 hervir – im Sinne von: Aggregatzustand – El agua hierve. Pon los espaguetis. = Das Wasser kocht. Tu die Spagetti rein.
-
2 cocer – im Sinne von: eine Zutat muss gekocht werden; Los espaguetis se cuecen, no se fríen. = Spagetti werden gekocht, nicht gebraten.
-
3 cocinar – eine Person, die eine Speise zubereitet: Hoy cocino espaguetis a la carbonara. = Ich koche heute Spagetti Carbonara.