[Ursprünglich veröffentlicht am 12/25/19 im Duolingo Forum Spanisch für Deutschsprachige von Angelika3000]
Ausdrücke (Grammatiktipps und Anmerkungen)
Besonderheiten feststehender Ausdrücke und Wendungen
Dieser Lernkreis heißt “Ausdrücke”. Gemeint sind feststehende Wendungen, die häufig im Alltag verwendet werden.
Bei diesen Ausdrücken kommt es vor, dass man sie nicht immer wortwörtlich übersetzen kann:
Beispiel:
- mucho gusto – sehr erfreut (wortwörtlich übersetzt: viel Geschmack)
- de nada – bitte oder gern geschehen (wortwörtlich: von nichts) – dieser Ausdruck wird gebraucht, wenn sich jemand bei uns bedankt und wir “bitte” oder “gern geschehen” antworten
- por favor – bitte (wortwörtlich: durch Gefallen) – dieser Ausdruck wird gebraucht, wenn wir jemanden um einen Gefallen bitten oder eine Bestellung im Restaurant höflich formulieren wollen
Ausdrücke kann man nicht immer erklären – man muss sie lernen und akzeptieren. Spanier haben eben eine andere Art zu denken – und das finden wir im Sprachgebrauch wieder.
Die Begrüßungsformeln
Wann sage ich was? In Spanien hängt dies (wie in Deutschland) natürlich von der Tageszeit ab. Besonders aber hängt es von den Mahlzeiten ab.
Buenos días. = Guten Morgen. Guten Tag. Wird bis zum Mittagessen gebraucht.
Buenas tardes. = Guten Tag. Guten Abend. Wird bis zum Abendessen gebraucht.
Buenas noches.= Guten Abend. Gute Nacht.
“Buenas noches” wird nach dem Abendessen gebraucht, was in Spanien manchmal recht spät sein kann. Wenn Du ein Restaurant betrittst, kannst Du immer noch “Buenas tardes” sagen, auch wenn es schon dunkel ist. Nach dem Essen eben „Buenas noches“ oder „Adiós“ oder (wenn man Dich schon kennt) „hasta luego“.
Die spanische Verneinung
Yo no hablo español
Bei der Verneinung verwenden wir im Spanischen meistens das Wörtchen no. No muss immer vor dem konjugierten Verb stehen.
No bedeutet nicht, kein und nein. Deshalb verwenden wir in spanischen Verneinungen „no“ oft zweimal hintereinander, einmal als nein und einmal, um das Verb zu negieren.
¿Hablas español? – Sprichst Du Spanisch?
No, no hablo español. Nein, ich spreche kein (nicht) Spanisch.
Lo siento = es tut mir leid
Im Spanischen gibt es nur einen männlichen und weiblichen Artikel. Trotzdem wird Euch immer wieder ein Artikel über den Weg laufen, den man mit dem deutschen sächlichen Artikel das verwechseln könnte. Aber er hat nicht die Funktion eines Artikels.
LO steht nie vor Substantiven!
lo hat verschiedene Funktionen, die im Laufe der Zeit noch zum Thema gemacht werden. Heute erkläre ich Euch, welche Rolle das “lo” im Ausdruck lo siento = es tut mir leid zustande kommt.
1) lo ist (unter anderem) das unpersönliche es / das
2) sentir hat (unter anderem) die Bedeutung bedauern (Punkt 4 im Wörterbuch https://de.pons.com/%C3%BCbersetzung/spanisch-deutsch/sentir?bidir=1 )
3) wortwörtliche Übersetzung von lo siento –> es ich bedaure –> dann kann man die Wortstellung verändern, um einen sinnvollen deutschen Satz zu bekommen –> ich bedaure es –> eine andere deutsche Möglichkeit –> es tut mir leid
Anmerkung
sí (mit Akzent) = ja; si (ohne Akzent) = wenn, falls